I chose “cotton” because I like its lightness.

I like that it is harder to bear than “weight”,

I like that it is more stifling, suppressing and superficial than “weight”,

I like its weightlessness, its strangeness, its purity.

I like its insufficiency, how it seems not quite there.

That hollow, flying person, barely sticking out from the cotton, could be a kind of concealment, a kind of isolation, a kind of isolation; it could come from a sense of dependence or anxiety.

Flight is anxiety about existence.

All of the people in I want to Fly  are “flying” against the backdrop of everyday China.

We’re all used to these buildings and construction sites “sprouting up” like spring shoots. “Flight” is like the most unreal form of escape from this “unreal reality”.

Escape from the familiar and close,

Escape from the safe and the dull,

Escape from the false tragedy,

There is nothing so unreal and unsettling as reality, and the impossibility of releasing this feeling multiplies our fear.

 

 

Lin jingjing notes on " I want to fly" 

 

 

 

 

 

我要去远飞     创作手记( 林菁菁)

 


选择我喜欢的是它的轻。


喜欢它比更难以承受,
喜欢它比更令人窒息、压迫、漂浮,
喜欢它的失重、怪诞、纯静。


喜欢它的微不足道,甚至看上去可有可无。


那个空缺的飞翔的人,在质里微微凸起,可以是一种隐匿,一种隔离,一种逃遁,可以来自惆怅若失,或者焦虑不安。


飞翔是对存在的焦虑和不安。


所有的想要去远飞的人都在司空见惯的中国背景前频频飞翔


我们都已经习惯了这些楼房工地此起彼落雨后春笋般地生长似乎是从近乎不真实真实中最不真实的一种脱离。


从熟悉和亲近中脱离,


从安全和乏味中脱离,
从虚假悲伤中脱离,
再也没有什么比现实如同幻觉更令我们不知所措的了,而这种不知所措的无处释放更加倍了我们的恐慌。